ρίχνω νερό στο κρασί μου

Meaning

υποχωρώ από μία θέση, συμβιβάζομαι

Polarity:

Style:

Emphasis:

Greek

to retreat, to compromise

English

mettre de l'eau dans son vin

French

to capitulate

English

to eat humble pie

English

Corpus Examples

Relations

Usages

έμποροι;ebori?merchants6NoCmMaPlNm
οιithe5AtDfMaPlNm
κρασίkrasiwine3NoCmNeSgAc
ΈριξανErixanThrew0VbMnIdPa03PlXxPeAvXx
νερόnerowater1NoCmNeSgAc
στοstoin the2AsPpPaNeSgAc
τουςtustheir4PnPo03MaPlAcXx

Did the merchants compromise?

http://www.lamiareport.gr/index.php?option=com_content&view=article&id=83422&Itemid=3

Forms

ρίχνωLEMMA-10-101VbAv
στονστοLEMMA-10-1013AsPpPa
NP-NOM-anim-10-100
μουPnGe101-1015PnGe
νερόνερόLEMMA-10-1012NoCmNeSgAc
κρασίκρασίLEMMA-10-1014NoCmNeSgAc

Diagnostics

Can different NPs trigger agreement on the verb? yes

Examples

Does the MWE accept a free XP? yes

Examples

Word order permutations involving the subject as well yes

Examples

Cliticisation of the WWS no

Causative-inchoative alternation no

Passivisation yes

Examples

Alternation of a free NP-GEN / free σε-PP / free από-PP with Dative Genitive no